Stella Sacchini
Allunaggi
Allunaggi
Impossibile caricare la disponibilità di ritiro
Trama
Trama
Al giorno d'oggi le persone guardano più a terra che nel cielo. Solo alcuni, come gli scrittori, grazie alla loro sensibilità, catturano dei dettagli come l'essenza della grande sfera color bianco latte chiamata Luna. Il nostro satellite, la nostra luce notturna, si nasconde con il giorno: amica delle stelle, ancora in parte misteriosa e inesplorata, ha da sempre ispirato i lettori e gli scrittori.
Questo libro ha l'intento di raccogliere le più belle dediche alla regina della notte, che rischiara il buio, creando così un filo invisibile che unisce tutti gli abitanti del pianeta Terra. Ammirandola, gli uomini e le donne riescono a sentirsi meno soli, poiché da qualsiasi punto del globo vedono l'immensità dell'affascinante Luna.
Tutti i racconti e le poesie qui raccolti sono stati tradotti dalle ragazze e dai ragazzi, dalle professoresse, dalle collaboratrici e dalla Dirigente scolastica della scuola secondaria di primo grado dell'istituto comprensivo "Vincenzo Pagani" di Monte-rubbiano con la supervisione di Stella Sacchini, in un percorso spazio-temporale che attraversa secoli e continenti, partendo dalla Grecia antica di Saffo, passando per l'Inghilterra vittoriana di Emily Bronte, fino all'Ungheria del Novecento di Attila József e all'Albania contemporanea di Dritëro Agolli e Visar Zhiti.
Autore
Autore
Stella Sacchini è scrittrice e traduttrice. Insegna Lingua e Traduzione inglese all’Università di Macerata. Ha tradotto molti autori tra i quali C. Dickens, J. Williams, M. Twain, C. Brontë, F. Baum, J.S. Le Fanu, J. London, L. M. Alcott, H.P. Lovecraft, Raven Leilani, William Finnegan, Josephine Johnson, Apuleio, Ovidio, Apollonio Rodio. Per Oscar Fantastica cura la collana “Tentacoli: piccoli libri di H.P. Lovecraft”. Ha scritto Fuori posto (Coazinzola Press, 2013) e O magico di parole: Giacomo Leopardi (Giaconi Editore, 2019). Nel 2014 ha vinto il premio Babel per la traduzione letteraria. È responsabile di “Il traduttore in classe: la voce dell’altro”, progetto che porta la traduzione nelle scuole di ogni ordine e grado, e di “Attraversamenti”, laboratorio di traduzione (in collaborazione con il Cpia di Fermo e la rete Sai) per i migranti e i rifugiati. Dal 2018 è direttrice di “BookMarchs – L’altra voce”, festival dedicato ai libri e a chi li traduce. Ha scritto e scrive di lingua, letteratura e traduzione su «Doppiozero», «Left», «Il Post». Insieme ad altri colleghi cura “Linguafranca”, il blog collettivo di traduzione poetica del «Fatto Quotidiano». Dal 2021 è Membra del Comitato Scientifico della Casa delle Traduzioni di Roma. Dal 2020 dirige la collana “I Quaderni del Traduttore in classe” per Giaconi Editore, dove pubblica le traduzioni scaturite dai laboratori di traduzione nelle scuole e nelle università.
